SZCZEGÓŁY
Data wydania: 2014
Oprawa: Twarda
Ilość stron: 72
Format: B5
Realizacja zamówienia: 24 godzin
Wysyłka od: 10.00 PLN

Zanim praca Walthera Grossego trafiła w ręce polskiego czytelnika, należało ją opatrzyć niewielkimi uzupełnieniami. Wynikają one z mnogości występujących dawniej i dziś nazw miejscowych w rejonie, którego dotyczy opracowanie. Większość pola bitwy pod Gąbinem znajduje się dziś w obwodzie kaliningradzkim, a jedynie niewielka jego część – w Polsce. 
W przypadku północnej części pola bitwy dla większych miejscowości zastosowano znane przed II wojną światową egzonimy  – stąd Gąbin a nie Gusiew. Odpowiedniki niemieckie podano w nawiasach kwadratowych, a nazwy współczesne, jako mniej istotne dla poznania przebiegu wydarzeń z roku 1914, podano w przypisach. Nazwy mniejszych miast i wsi pozostawiono w języku niemieckim, przy czym pominięto nazwy nadane przez nazistów w ramach germanizacji toponimów i obowiązujące tylko w latach 1938–1945. 
Jeśli chodzi zaś o nazwy miejscowości znajdujących się obecnie w Polsce, tłumacz posłużył się odpowiednikami polskimi.  W przypadkach, gdzie istnieją alternatywne nazwy, przyjął warianty używane współcześnie, stąd np. Węgorzewo i Giżycko, a nie Węgobork i Lec. Im także towarzyszą niemieckie odpowiedniki ujęte w nawiasy kwadratowe. Dodatki te występują wyłącznie przy pierwszym pojawieniu się danej nazwy w tekście głównym.
Tłumaczenie zachowało oryginalną strukturę pracy. W kilku przypadkach dla jasności podano w nawiasach kwadratowych zastosowaną przez autora terminologię wojskową.

Polecamy